04 февраля 2024

აფსუურ ალფავიტზე . 1937 წ. სხდომის ოქმი.


სსრკ
მეცნიერებათა აკადემიის საქართველოს ფილიალის  . მარის სახელობის აფხაზური კულტურის ინსტიტუტში გამართული ახალი აფხაზური დამწერლობის მიღების საკითხისადმი მიძღვნილი სპეციალური თათბირის ოქმები.

1937 წლის 4-5 დეკემბერი, . სოხუმი.

აკად. სიმონ ჯანაშიას საოჯახო არქივში დაცული ოქმების ასლების ქართული თარგმანი რუსულიდან ქართულ ენაზე თარგმნა  თეიმურაზ გვანცელაძემ.

 დოკუმენტი # 1 ოქმი

სპეციალური თათბირისა ახალი ანბანის მიღების საკითხზე სსრკ მეცნიერებათა აკადემიის საქართველოს ფილიალის . მარის სახელობის აფხაზური კულტურის ინსტიტუტში სამეცნიერო, საზოგადოებრივი ორგანიზაციებისაგრეთვე პრაქტიკოს პედაგოგთა მონაწილეობით.

1937 წლის 4 და 5 დეკემბერი, სოხუმი, 4 დეკემბრის დღის სხდომა.

ესწრებიან: პროფ. . შარია, პროფ. . შანიძე, პროფ. . თოფურია, პროფ. ჩიქობავა, . გულია, . დელბა, . ჰაშბა, . ბასარია, . პატეიფა, შაყრილი, . შაყრილი, . გერია, . მაანი, . გულია, . . ძიძარია. შაკირბაია, . ბღაჟბა, . კოკოსკერია, . ტიშჩენკო, პედაგ. სიმონია, პედაგ. . კაცია, . ბასილაია, . მორინა, პროფ. . გრენი. აქირთავა, . გოჩუა, პროფ. . ჯანაშია, . ფადეევი, . ჯანაშია.

თავმჯდომარე  . . ძიძარიამდივანი  . ჯანაშია, . ფადეევი.

თავმჯდომარე ხსნის თათბირს და შემოაქვს წინადადება, გადავიდნენ არსებულ პროექტთა განხილვაზე: 1) პროფ. შანიძისა, 2) პროფ. ჯანაშიასი, 3) გულიასი, რომლებივ ემყარება დამატებითი აფხაზური ბგერების დამხმარე ნიშნებით გადმოცემის პრინციპს, და 4) . ჰაშბას, . გულიას, . ჭოჭუას შეჯერებული პროექტისა, რომელიც ემყარება ყოველი ბგერისათვის საგანგებო მოხაზულობათა შედგენის პრინციპთან დაახლოებას.

. ჰაშბა:   ადრე არსებული აფხაზური ანბანები ჩვენ არ გვაკმაყოფილებდა. .აფხაზეთის მე-15 საოლქო პარტკონფერენციამ მიიღო გადაწყვეტილება ქართულ ანბანზე გადასვლის შესახებ. ამჟამად ჩვენ გვაქვს პროფ. შანიძის, პროფჯანაშიას, . გულიასა და . გულიას, ჭოჭუასა და . ჰაშბას შეჯერებული პროექტები.

. გულია: მე პროექტთა მთელი წყება მაქვს.

პროფ. . შარია: ჩვენ გვსურს, ვიცოდეთ, თუ რომელი პროექტისკენ იხრებიან ადგილობრივი ამხანაგები. ჰაშბა: ჩვენ იქითკენ ვიხრებოდით, რომ თავიდან აგვეცილებინა ორმაგი ნიშნებიპროფ. . შარია: რამდენი დამატებითი ნიშანია საჭირო?

. ჰაშბა: იყო 13, ახლა კი 11 ან 12-.პროფ. . შარია: რამდენი ნიშანი იყო რუსულ ანბანზე დამყარებულ ანბანში. ჰაშბა: 56 ნიშანი.

. ბღაჟბა: მე უნდა აღვნიშნო, რომ პროექტები არ განხილულა ფართო შეკრებებზე.

პროფჯანაშიაჩვენ, თბილისელი მუშაკები, საკუთარ თავს კონსულტანტებად მივიჩნევთ. საკითხი უნდა გადაეწყვიტა იმას, ვინც იგი წამოჭრა, . . აფხაზეთის მშრომელებსა და კულტურის მუშაკებს. საკითხი ფართო შეკრებებზე უნდა განხილულიყო. საიმისოდ, რომ გადაწყდეს საკითხი, თუ რომელი ანბანი იქნება კარგი, უნდა წარმოჩენილ  იქნეს, თუ რატომ იყო არსებული ანბანები ცუდიანბანები ხშირად იცვლებოდა. საინტერესო იქნებოდა პრაქტიკოს მუშაკთა აზრის მოსმენა ძველ ანბანთა ნაკლოვანებების შესახებ. მე საქმე ასე წარმომიდგენია: იყო ორი სირთულე _ მრავალასოიანობა და დამატებითი ნიშნებისათვის მოხაზულობათა პრაქტიკული უვარგისობა. 62 ნიშნის ათვისება არცთუ ისე იოლია. შემდეგ: რუსული და ლათინური დამწერლობების სისტემები ვერ ფარავს აფხაზური ენის ბგერით შედგენილობას. საჭირო ხდებოდა მრავალრიცხოვან დამატებით ნიშანთა გამოყენება, რომლებიც ერთჯერადი აქტების გზით იქმნებოდა. ეს მაშინ, როცა არსებული [სხვა] დამწერლობები თავიანთ პრაქტიკულად გამოსადეგარ სახეს ხანგრძლივი განვითარებისკოლექტიური გამოცდილებით შემოწმების გზით იღებდნენ. ასე, მაგალითადქართული დამწერლობა საუკუნეთა განმავლობაში ასევე განიცდიდა ძალზე არსებით ცვლილებებს. ჩვენი ამოცანაა აფხაზური ბგერითი დამწერლობის შექმნა. ასეთ დამწერლობას საფუძვლად უდევს პრინციპი: ყოველ ბგერასსაგანგებო ნიშანი. ამას ყველაზე მეტად ქართული ანბანი უახლოვდება, მაგრამ აქაც არის ზოგიერთი პირობითობა (  -  და . .). ჩვენ მიგვაჩნიარომვინაიდან აფხაზური ენა მეტად რთულია თავისი ბგერითი შემადგენლობით და ვინაიდან აფხაზური ანბანი არ იქმნება მრავალსაუკუნოვანი განვითარების შედეგად, _ საჭიროა რაც შეიძლება მკაცრად დავიცვათ ბუნებრივად განვითარებულ ანბანთა ჩარჩოები, რაც გამოცდილია უხანგრძლივესი პრაქტიკით, და შემოვიზღუდოთ დამატებით ნიშანთა მინიმალური რაოდენობით და ხელი არ მივყოთ მრავალრიცხოვან ხელოვნურ და პრაქტიკულად გამოუსადეგარ მოხაზულობათა გამოგონებას. ეს გზა, დამატებით ნიშანთა შეზღუდვის გზა, გათვალისწინებულია ყველა პროექტში, ოღონდ სხვადასხვა ხარისხით. ასე, მაგალითად, შეჯერებული პროექტი ითვალისწინებს სილბოს  ჲ ნიშანს. ყველა დანარჩენი პროექტი იზიარებს ამ აზრს. აუცილებელია ამ პრინციპის ბოლომდე მიყვანა და ყველა აფხაზური სპეციფიკური ბგერისათვის უნდა შემოვიღოთ ორმაგი დაწერილობანი განმასხვავებელ ნიშანთა დახმარებითსილბოს ნიშნის გარდა საჭიროა კიდევ სულ ორი დამატებითი ნიშნის შემოღება `დებელურ~ [.. ინტენსიურ] და `ლაბიალიზებულ~ ბგერათათვის.

პროფ. . შარაია: არ შეიძლება არსებული მდგომარეობის გაფეტიშება. არ შეიძლება აფხაზური ენის მითვლა ძალზე განვითარებული ენებისადმი. საჭირო არ არისვეცადოთ, სამუდამოდ აღვბეჭდოთ არსებული ბგერები. ანბანის გამარტივებით სკოლაც და ლიტერატურაც მხოლოდ მოიგებენ. გამარტივება პირველი და ძირითადი პრინციპია. არ არსებობს და ვერც იარსებებს ისეთი ანბანი, რომელიც სრულად ასახავს ყველა ფონეტიკურ ელფერს. შეჯერებულ პროექტს სურდა ორმაგი ნიშნების თავიდან არიდება, მაგრამ ეს ნიშანთა დახვავებას იწვევს. 62 ბგერისათვის შემოთავაზებულია 19 [დამარებითი] ნიშანი და ერთიც დამატებითი სილბოს ნიშანი. ამ ანბანის პლუსი თითქოს ის არის, რომ მასში არაა ორმაგი ნიშნები, მაგრამ ეს პრინციპი დაცული არ გახლავთ და მაინც არსებობს დამატებითი ნიშანი. პროექტის ავტორები ამბობენ, რომ ამით წერისას ვიგებთმაგრამ აკი მაინც ვინარჩუნებთ დამატებით ნიშანს.პროფ. შანიძის პროექტი გვთავაზობს 5 დამატებით ნიშანს. კარგი იქნებოდა, თუკი დამატებით ნიშანთა რაოდენობის სამამდე დაყვანა მოხერხდებოდა. მაგრამ თუ ეს შეუძლებელია, მაშინ პრაქტიკა აჩვენებს, რომელი პროექტია უკეთესი, ვინაიდან, ჩემი აზრით, 5 დამატებითი ნიშანი ძალიან ართულებს ანბანს.

როფ. . შანიძე: ქართულ ასოთა მოხაზულობის ბაზაზე ახალი აფხაზური ანბანის შედგენაზე მუშაობისას ჩვენ უნდა მივაღწიოთ ისეთი ანბანი შექმნას, რომელიც სრულყოფილი უნდა იყოს და უნდა უპასუხოს როგორც სამეცნიერო, ისე პრაქტიკულ მოთხოვნებს. ამის მიღწევა სრულიად შესაძლებელია, თუკი თანამედროვე ქართულ სალიტერატურო ენაში არსებულ ნიშნებს დაემატებოდა 4 (ოთხი) ისეთი დამხმარე ნიშანი, რომელთაც არ ექნებოდათ საკუთარი ბგერითი მნიშვნელობა და შესაბამისად შეცვლიდნენ ჩვენ წინაშე არსებულ სრულფასოვან ნიშანთა [შესატყვის] ბგერებს. 4 დიაკრიტიკული (განმასხვავებელი) ნიშნის შემატება სრულიად საკმარისი იქნებოდა საიმისოდრათა მოცულ იქნეს აფხაზური სალიტერატურო ენის მთელი ბგერითი სიმდიდრე. ამ დამატებით ნიშნებს უნდა ჰქონდეთ სრული ზომა, რათა მათი შემჩნევა იოლი იყოს და მყისიერად მოხდეს მოცემული კონბინაციის ბგერითი მხარის ამოცნობა. სრულფასოვან და განმასხვავებელ ნიშანთა კომბინირების პრინციპის გამოყენებისას ჩვენ შეგვეძლო, შემოგვეღო კიდევ ერთი ნიშანირომელიც შესაძლებლობას მოგვცემდა, გადმოგვეცა ბზიფური დიალექტის შიშინა (шепелявые) ბგერები და თავისუფლად ჩაგვეწერა დიალექტური ტექსტები.

სალიტერატურო ენისათვის 4 განმასხვავებელი ნიშნის შემოთავაზებისას მე ვგულისხმობ რთულ თანხმოვანთა 4 დიდ ჯგუფს, რომლებიც გაერთიანებულია საერთო შემადგენელი ელემენტების მიხედვით. ეს ელემენტებია: სილბო, სიმაგრე (დებელობა), ცალი ბაგის აქტიური მონაწილეობა რთული ბგერის წარმოთქმაში (ქვედა ბაგე ეხება ზედა კბილებს) და ორივე ბაგის აქტიური მონაწილეობა (ბგერის წარმოთქმის დროს ბაგეები ერთმანეთს ეხება).

აფხაზური ანბანის აგების ჩემეული პრინციპი თანმიმდევრულია, რთულ თანხმოვანთა წარმოთქმის ერთნაირი ელფერები მუდამ გადმოიცემა ერთი და იმავე ნიშნებით, მაშინ როდესაც შეჯერებული პროექტი ამ მხრივ ძალზე არათანმიმდევრულია. სხვათა შორის, უნდა აღვნიშნო, რომ პრინციპული თვალსაზრისით ჩემი პროექტი ემთხვევა გაზეთ `სოვეტსკაია აბხაზია”-ში (# 213) დაბეჭდილ . გულიას, აგრეთვე პროფ. . ჯანაშიას პროექტებს, განსხვავება არის დამატებით ნიშანთა რაოდენობაში, აგრეთვე ზოგიერთ დეტალში.

. გულია:  დამწერლობები ხშირად იმიტომ იცვლებოდა, რომ ხელს უშლიდა მრავალასოიანობა, ამ დამწერლობათა სირთულე. ახლა ჩვენ ქართულ დამწერლობაზე გადავდივართ. შევთანმხდით ერთ პროექტზე, ამხანაგთა ჯგუფის პროექტზე, შეჯერებულ პროექტზე. ვერ მოხერხდა ორმაგი ნიშნების გამორიცხვა. სხვაგვარად ჩვენ იძულებული ვიქნებოდით, ნიშანთა რაოდენობა გაგვეზარდა 56-მდე. მაგრამ ჩვენ მაინც გვსურდა ნიშანთა რაოდენობის შემცირება. ამხ. შანიძე 4 დამატებით ნიშანს გვთავაზობს. მე არ მსურსშემოვიფარგლო მხოლოდ 3 საგანგებო ნიშნით, პლუს კიდევ 1 სილბოს ნიშნითახლა მე დამრჩა მხოლოდ 2 საგანგებო ნიშანი, პლუს 1 სილბოს ნიშანი. ჩვენი ამოცანაა _ რაც შეიძლება ნაკლები ნიშნები ანბანში. ჩემი აზრით, მოკლე [ჩვენ არ გვჭირდება.

პროფ. . თოფურია: საჭიროა ბგერათა რაოდენობის დადგენა. ქართული  და   იცვლება იმისდა მიხედვით, თუ რომელი ნიშნები მოსდევენ მათ.პროფშანიძე: ზოგი აფხაზური და ქართული ბგერა სრულად არ ემთხვევა ერთმანეთს. ზოგ შემთხვევაში ჩვენ ვურიგდებით იმას, რომ რომელიმე ნიშნის წარმოთქმაში იყოს ერთგვარი სხვაობა ქართველებსა და აფხაზებს შორისკერძოდ, , , , , ასოები გარკვეულ დავას იწვევს. აფხაზთა ერთი ჯგუფი ვარაუდობს, რომ ისინი ქართველთა შორის რბილნი არიან, მაშინ როდესაც სხვები ფიქრობენ, რომ მაგარნი არიან. მე ვფიქრობ, რომ ქართ, , , , ჟ მთლიანად არ ფარავს არც აფხაზურ მაგარ და არც აფხაზურ რბილ [ბგერებსშესაბამისი რიგისა, მაგრამ მთლიანობაში ისინი უფრო უახლოვდებიან აფხაზურ რბილ [ბგერებს], ვიდრე მაგრებსრის გამოც ნაკლები უბედურება იქნება იმაშითუკი აფხაზურ დამწერლობაში ჩვენ მათ რბილებად მივიღებთ, ხოლო შესაბამის მაგართა გადმოსაცემად მათ დავუმატებთ განმასხვავებელ ნიშნებს.

. გულია:  როცა მე ეს ნიშნები მაგრებად მივიჩნიე, გამოდის 2 საგანგებო ნიშანიხოლო როცა რბილებად ჩავთვალე, მაშინ 3 ნიშანი გამოვიდა.

. ჰაშბა:  უნდა შევინარჩუნოთ მთელი ქართული ანბანი იმ სახით, როგორიც მას აქვს. ეს ერთი. თუ ჩვენ ქართულ  - მაგარ [ბგერად] ჩავთვლით, ეს არევდარევას გამოიწვევს. შეჯერებული პროექტის შედგენისას ჩვენ გვსურდაშრომისა და სახსრების ეკონომიის მიზნით გვერდი აგვევლო ორმაგი ასოებისათვის. სამეცნიერო თვალსაზრისით პროფ. შანიძის პროექტი ყველაზე სრულყოფილია.

პროფ. . შანიძე: ამხ. . ჰაშბამ, სხვათა შორის, თქვა, რომ ჩემეული 4 დამატებითი ნიშნის შემოღების შემთხვევაში ტექსტი აჭრელდება, მაგრამ მე მგონიაპირიქით, ტექსტი უფრო მეტად აჭრელდება და ნაწერი ნაკლებად დაემსგავსება ქართულს, თუკი 4 დამატებითი ნიშნის მაგიერ ჩვენ შემოვიღებთ 11 დამატებით [ნიშანს], როგორც ამას ამხანაგი . ჰაშბა გვთავაზობს. ამასთანავე უნდა გავითვალისწინოთ, რომ ეს 11 დამატებითი ნიშანი შეჯერებული პროექტისა გადაკეთებული ქართული ასოებია, რაც ძალზე გაართულებს კითხვას.

პროფ. . ჯანაშია: არასწორია წინა პლანზე პოლიგრაფიული და საფინანსო საკითხების გამოჭიმვა. საბჭოური ეროვნული პოლიტიკა ეროვნულ-კულტურული მშენებლობის საკითხებს წყვეტს არა ეკონომიკური რენტაბელობის პრინციპითაფხაზური დამწერლობის შექმნისას მთავარია კითხვა და წერა.

პროფ. . ჩიქობავა: ის, რომ შეჯერებულ პროექტში შენარჩუნებულია დამატებითი ნიშანი, ამ პროექტის აქილევსის ქუსლია. ვერ მოხერხდა ორმაგი ნიშნების უკუგდება.

პროფ. . შარია:   ყველაზე მთავარია დამწერლობის შესწავლის სიადვილეზოგიერთ ამხანაგს სალიტერატურო ენისადმი არასწორი მიდგომა აქვს. საქმის სასარგებლოდ შეიძლება მსხვერპლად გავიღოთ ზოგი ბგერა. რაც მეტი ასოა ანბანში, მით უფრო ძნელია მისი შესწავლა. თუ შესაძლებელია დამატებით ნიშანთა დაყვანა სამამდე, მაშინ ეს მისაღები იქნებოდა. თუ შეუძლებელიამაშინ შეგვეძლო გამოგვეყენებინა ძირითად ნიშანთა სხვადასხვაგვარი შეხამებანი. ავიღოთ ქართული ანბანის ასოები და მათი შეხამების დახმარებითდამატებითი ნიშნების გამოყენების გარეშე, გადმოვცეთ ჩამოყალიბების პროცესში მყოფი აფხაზური სალიტერატურო ენის ყველა ბგერა.

. შაკირბაი: . ჰაშბამ წარმოადგინა 4 ავტორის მიერ შემუშავებული ანბანის პროექტი და მას აფხაზური კულტურის ინსტიტუტის პროექტი უწოდა. მაგრამ ეს პროექტი არ არის ინსტიტუტისა, ვინაიდან ამ ანბანის შემუშავებისას არ მიუწვევიათ აფხაზური კულტურის ინსტიტუტის მუშაკები. საჭიროა თავი ავარიდოთ მრავალასოიანობას ანბანის გამარტივებისა და წერა-კითხვის სწავლების გაუმჯობესების მიზნით.. ბღაჟბაანბანის შედგენა მონოპოლიზებული იყო ზოგი მუშაკის მიერ და არ განხილულა აფხაზური კულტურის ინსტიტუტისა  და უფრო ფართო წრეების მიერ.

შეჯერებული პროექტის ავტორები, იმის ნაცვლად, რომ საკითხს ღრმად ჩასწვდომოდნენ, ნაკლები წინაღობის ხაზით წავიდნენ.

. პატეიფა:  ჩემი აზრით, ყოველ ბგერას საგანგებო ნიშანი უნდა ჰქონდეს.

 

დოკუმენტი # 2

საღამოს სხდომა. 1937 წლის 4 დეკემბერი.

ესწრებიან: პროფ. . შანიძე, პროფ. . თოფურია, პროფ. . ჩიქობავა, პროფ. ჯანაშია, . გულია, . ბასარია, . პატეიფა, . შაყრილი, შაყრილი, . გერია, . მაანი, . გულია, . ძიძარია, . შაკირბაი, ბღაჟბა, . ხარაზია, . სიმონია, . კაცია, . ბასილაია, . გოჩუა, ჯანაშია.

. კაცია: წინა ანბანები სწავლების თვალსაზრისით რთული იყო და ამიტომაც დადგა საკითხი ბოლო დამწერლობის შეცვლის შესახებშეცდომები ძირითადად  -, მაგარი  -, მაგარი  -, , - [წერისასმოსდიოდათ. შეცდომათა რაოდენობას ზრდიდა ნაირგვარი კაუჭები სხვა ასოებშიც. ამ კაუჭებს თავი ვერ დააღწიეს ვერც შეჯერებული პროექტის ავტორებმა: . ჰაშბამ, . გულიამ და . ჭოჭუამმისაღებად მიმაჩნია შანიძის პროექტი, ოღონდ საჭიროა დამატებით ნიშანთა მოხაზულობის შეცვლა.

. ბასარია: წარმოდგენილ პროექტთაგან ყველაზე მისაღებია პროფ. შანიძის პროექტი. ჰაშბას, . გულიასა და . ჭოჭუას შეჯერებული ანბანი ნაკლოვანია მრავალასოიანობისა და მოხაზულობის სირთულის გამო, ამასთანავე მათ თავი ვერ აარიდეს მრავალი ასოს ორნიშნიან მოხაზულობას, ამიტომ მოცემული პროექტი მიუღებლად უნდა მივიჩნიოთ.

. შაყრილი: აფხაზური სალიტერატურო ენიდან ამოყრილია გუდაუთისა და გაგრის დიალექტებში არსებული მრავალი ბგერა, მაგრამ დარჩენილ ბგერათა რაოდენობაც აღემატება 5 ათეულს. მარის ანბანში ჭარბად იყო ლათინური ანბანის ასოებთან შეხამებული წერტილები და სხვა ნიშნები. ეს პირობითი ნიშნები შანიძის პროექტში ნაკლებია, მაგრამ ისინი მაინც არის. [. შაყრილი] უფრო მისაღებად მიიჩნევს ავტორთა ჯგუფის _ . გულიას, ჰაშბას და . ჭოჭუას პროექტს, იმ პირობით, რომ გამარტივდეს მოხაზულობა.

.  მაანი: მარის ანბანი, რომელიც სავსე იყო კაუჭებითა და სხვა ნიშნებით, ხელს უშლიდა სწავლებას. ავტორთა ჯგუფის პროექტმა არ დაიცვა აღებული პრინციპი, ჰქონდეს ყოველ ბგერას დამოუკიდებელი მოხაზულობა. მათ ისეთი დამწერლობა წარმოადგინეს, რომელშიც ასოები ერთმანეთს ჰგავს და შესწავლისას იოლად აირევა ერთი-მეორეშიშანიძის პროექტი მისაღებია, ოღონდ შესაცვლელი იქნება სიმაგრისსილბოსა და სხვა ნიშნები.

. ხარაზია: როგორც პრაქტიკოსი მუშაკი, მე მისაღებად პროფ. შანიძის პროექტს მივიჩნევ.

. გულია:  პროფ. შანიძისა და პროფ. ჯანაშიას პროექტ[ებ] ერთი პრინციპითაა შედგენილი, მათ მხოლოდ პირობითი ნიშნები აქვთ სხვადასხვა.   ნახევარხმოვანი  ამოსაღებია ანბანიდან. დამწერლობის შეჯერებული ვარიანტი ყველაზე უფრო მისაღებია, ვინაიდან მიმაჩნია, რომ ყოველ ბგერას თავისი დამოუკიდებელი ასოითი მოხაზულობა უნდა ჰქონდესსაჭირო იქნება, რომ წარმოდგენილი ანბანიდან ზოგ ასოს მიეცეს უფრო ლამაზი მოხაზულობა, _ ამხანაგები ამაში უნდა დაგვეხმარონ.

.  ჰაშბა: საჭირო იქნება, ვიმუშაოთ . შარიას მიერ მოცემული მითითებების მიმართულებით, რაც გულისხმობს იმას, რომ რაც შეიძლება ნაკლები ასოითი მოხაზულობა და ნაკლები დამატებითი პირობითი ნიშანი იყოსშეჯერებული პროექტის ნაკლი ისაა, რომ ასოები ერთიმეორეს ჰგვანან, ეს კი, როგორც აღნიშნა სკოლის პრაქტიკოსმა მუშაკმა, ამხ. კაციამ, ხელს უშლის სწავლებას, კითხვასა და წერას. ამიტომ მე არ დავიჟინებ შეჯერებული ანბანის მიღებასორიგინალური წინადადება წამოაყენა პროფ. შარიამ იმ შესაძლებლობის შესახებ, რომ გამოყენებულ იქნეს ასოთა შეხამებანი ისეთ ბგერათა გადმოსაცემად, რომელთა შესაბამისი ასოები არ არის ქართულ ანბანში.

. ძიძარია: არსებული ანბანი ისევე, როგორც მანამდე არსებული ანბანები, ვერ აკმაყოფილებს სწრაფად კითხვისა და წერის მოთხოვნებს. შეჯერებული ანბანი მრავალასოიანია, ამასთანავე აღებულია რამდენიმე ასო ძველი ქართული ანბანიდან, ასოები ერთმანეთს ჰგვანან და ამიტომ საჭირო იქნება ამ პროექტის უკუგდება.

პროფ. . ჩიქობავა: თათბირი მოწოდებულია შეადგინოს ანბანი აფხაზური სალიტერატურო ენისათვის ქართული ანბანის საფუძველზე. ეს აფხაზური ანბანი  ვერ იქნება ფონეტიკური: არცერთ პრაქტიკულ ანბანში არ აისახება ყველა ბგერის ყველა ვარიაცია; ეს შეუძლებელია, ეს საჭირო არ არისპრაქტიკულმა ანბანმა უნდა გადმოსცეს მოცემული ენის ძირითადი ბგერები (ფონემები). რამდენი ფონემაა აფხაზურ ენაში? ბზიფურ კილოკავში (наречие) მეტია, აბჟუურში _ ნაკლები. რაკიღა ამ უკანასკნელის ბგერითი სისტემა ედება საფუძვლად სალიტერატურო აფხაზურ ენას, ფონემათა საერთო რაოდენობა 56- მდე აღწევს; ამაზე ყველანი თანახმანი არიან. მოქმედ ქართულ ანბანში 33 ნიშანია. ყველა მათგანი გამოიყენება; თუკი  მათ დავუმატებთ იმ 5 [ქართულნიშანსაც, რომლებიც ადრე [XIX . 60-იან წლებამდე] გამოიყენებოდა, ნიშნები [მაინც] არ ეყოფა 18 ბგერას. როგორ აღვნიშნოთ ისინი: ძირითად და დამატებით ნიშანთა კომბინაციის თუ ქართულ ასოთა მოდიფიკაციის გზით? უკანასკნელ შემთხვევაში ჩვენ გვექნება მთლიანი ნიშნები, განსაკუთრებული ნიშანი ყოველი ბგერისათვის  აფხაზური ანბანი ისევე გადმოსცემდა აფხაზურ ბგერებს, როგორც ქართული ანბანი გადმოსცემს ქართულ ბგერებს: ერთი ბგერა _ ერთი ასო. ამას უეჭველი უპირატესობა აქვს, განსაკუთრებით პედაგოგიკური თვალსაზრისით (ქართული ანბანი იმითაა კარგი, რომ იგი ქართული ენის ყველა ძირითად ბგერას ცალკეული ნიშნებით გადმოსცემს).

ჯგუფის შეჯერებული პროექტი ამ პრინციპიდან ამოდის, მაგრამ ბოლომდე არ მიჰყავს იგი: შერბილებულ თანხმოვნებს (ისინი კი შვიდია) კომბინაციის გზით გადმოსცემენ,

ქართულ ასოთა  ვარიაციებიც ერთმანეთისაგან ძნელი გასარჩევია; ამას  სკოლის  მუშაკებიც  აღნიშნავენ, ამას  აღიარებს  თვით მომხსენებელი ამ პროექტთან დაკავშირებით, ამხ. . ჰაშბაც, რომელმაც სხვათა შორის  უარი  თქვა, დაეცვა  თავისი პროექტი,  ვითარცა არადამაკმაყოფილებელი.        

ამრიგად, მთლიანი, ერთიანი ნიშნების პრინციპი თითქმის  განუხორციელებელი გამოდის. რჩება ძირითად  ნიშანთა  კომბინაციის პრინციპი; შესაბამისი ანბანის  გამოყენებას  ზოგი პედაგოგიკური სირთულე უკავშირდება (ეს გასათვალისწინებელია), _ მაგრამ არსებობს  უპირატესობანიც: ფონეტიკური თანმიმდევრულობაანბანში ნიშანთა  ნაკლები  რაოდენობა ნიშანთა ფართო  მომცველობასთან ერთად, სასტამბო სალაროს  სიმარტივე.

რამდენი დამატებითი  ნიშანია საჭირო?

საკმარისი იქნება სამი  ნიშნის  შემოღება: სილბოს  ნიშნისა, დებელურ  ბგერათა (გემინატთა) ნიშნისა და  ბაგისმიერობის  (ლაბიალიზაციის) ნიშნისა.

პროფახვლედიანმა  გაარკვიარომ   [წვ] და  [ტვერთიმეორისაგან განსხვავდებიან არა წარმოების  პროცესის, არამედ  ფონეტიკურ  ნიადაგზე,  ამიტომაც არ  არის  აუცილებელი  ამ  ლაბიალიზაციის სხვადასხვა ნიშნებით  გამოხატვა.

პროფ.  .  ჯანაშია:    ყველა წარმოდგენილი პროექტი აგებულია ქართულ ანბანზეოღონდ სხვადასხვა  პრინციპით: 1) ზოგს სურს, რომ  ყოველ ბგერას  საგანგებო  ნიშანი ჰქონდესმაგრამ ვერ  იცავენ ამ პრინციპს  ბოლომდე,  ვინაიდან ყველა ასეთ  პროექტს  თანხმოვანთა  სილბოს  გადმოსაცემად შემოაქვს დამატებითი განმასხვავებელი ნიშანი  (Á) და ამ გზით ერთეულ დაწერილობათა  გვერდით ამკვიდრებენ ორმაგ დაწერილობას;  2) მეორე  ჯგუფი საერთო უპირატესობას ანიჭებს ორმაგ დაწერილობებს სპეციფიკური აფხაზური ბგერებისათვისაქ პრინციპი უფრო მეტადაა დაცულიჩვენი აზრით, ეს პროექტები შეიძლება ერთმანეთს შევუჯეროთ, თუ  მივიღებთ აფხაზური სფეციფიკური  ბგერების ორმაგი დაწერილობის  პრინციპს და  ამ პრინციპის  განსახორციელებლად დავნერგავთ  პროექტთა პირველი ჯგუფისეულ ნიშანს  შერბილებული თანხმოვნებისათვის. ჩვენ  მიგვაჩნიარომ სილბოს  ამ  ნიშნის  გარდა საჭირო  იქნება  კიდევ სულ  რაღაც ორი განმასხვავებელი  ნიშანი _ მაგარი და  გაბაგისმიერებული (ლაბიალიზებულითანხმოვნებისათვის. ამ  უკანასკნელ  ჯგუფში  უნდა  გაერთიანდნენ როგორც - [შვ] ტიპის, ისე  - [ტვ] ტიპისა და  - [გვ] ტიპის  ბგერებიუკეთესია,  ამ  ნიშანთათვის  საუკეთესო  მოხაზულობათა  შერჩევა  დაევალოს სპეციალურ  კომისიას.

პროფ. .  შანიძე:   თუ ნიშან Á-  შემოვიღებთ სილბოს  ნიშნადმაშინ წამოიჭრება  საკითხირა  ვუყოთ  უმარცვლო   -? მე ვფიქრობ, რომ [საკითხი]  უმარცვლო -  შემთხვევაში შეიძლება  დაისვას  ისევეროგორც  უმარცვლო -ლათინ-, რუსული  уу-  შემთხვევაშითუკი  მარცვლიანი და  უმარცვლო  და  საზოგადოდ გარჩეული იქნება  წერილობით, მაშინ ორივე უმარცვლო  ბგერას უნდა  ჰქონდეს  ერთნაირი განმასხვავებელი  ნიშნები (მაგალითად,  ,  ანდა , ,  ,  ).  რაც შეეხება ცალბაგისმიერი და  წყვილბაგისმიერი  რიგების ( ,  ,  - რიგი და  ,  ,  - რიგი) გაერთიანებას, მე პრინციპულად წინააღმდეგი  ვარ  ამისამაგრამ იქიდან  გამომდინარე, თუ მათი  გაერთიანების შემთხვევაში ისინი ერთმანეთში არ აირევა და ეს  პრაქტიკაში არ გამოიწვევს რამენაირად  მნიშვნელოვან შეცდომებს, მე არ შევეწინააღმდეგებოდი მათ გაერთიანებას.

დაადგინეს:

უკუგდებულ იქნეს . ჰაშბას,  . გულიას და  .  ჭოჭუას  შეჯერებული  პროექტი.   არჩეულ  იქნეს  კომისია  შანიძისჯანაშიასგულიასკაციას,  ხარაზიასმაანისშაყრილის. ჰაშბას შემადგენლობით  (მათი მოწვევა  დაევალოს . გულიას) პროფშანიძისპროფჯანაშიასა და  გულიას იმ წინადადებების დაზუსტებისა და ერთ პროექტად შეჯერებისათვისრომლებიც  ემყარება ქართულ  ენაში არარსებულ სპეციფიკურ  აფხაზურ ბგერათა  დამატებითი  ნიშნებითორმაგ  მოხაზულობათა  გამოყენების გზით  გამოხატვის პრინციპსწინადადება მიეცეს კომისიას, დაადგინოს ამ დამხმარე ნიშანთა მოხაზულობანი.

 

 დოკუმენტი # 3

დღის  სხდომა. 1937 წლის  5  დეკემბერი.

ესწრებოდნენ:    პროფ. . ჯანაშიაპროფ. შანიძეპროფ. ჩიქობავაპროფ. თოფურიაბასილაია. ნაყოფია, . გულია, . ჰაშბა, . გერია. მაანი. ჭოჭუა, პატეიფაბასარიაშაყრილიკაციასიმონია. ხარაზია, . . ძიძარიაჯანაშიაშაყრილიფადეევი

პროფ. . შანიძე  კომისია  გულიას   თავმჯდომარეობითრომელიც არჩეულია ჩვენი  თათბირის გუშინდელ  გადაწყვეტილებათა საფუძველზე განმასხვავებელ  ნიშანთა  შესარჩევად და  ახალი  აფხაზური ანბანის საბოლოოდ  გასაფორმებლადთათბირს  დასამტკიცებლად  სთავაზობს  შემდეგს:

1. იმ ბგერებისათვის, რომლებიც  გადმოიცემოდა ლათინური ,," ნიშნით (მაგ., აჳნ H ,,სახლი"), შემოღებულ  იქნეს  ნიშანი ,,”, როგორც  მჟღერი  ყელისმიერი  ბგერის გადმოსაცემად უფრო  მისაღები.

2. დიალექტოლოგიური  ჩანაწერებისათვის გამოყენებული ф და  ნიშნები  მიღებულ იქნეს იმავე  ბგერითი  მნიშვნელობებით, რაც  მათ  აქვთ  ქართულ  ენაში.

3. რაც  შეეხება  განმასხვავებელ  ნიშნებს, ერთ-ერთი  მათგანის საკითხი უკვე გადაწყდა გუშინ: ესაა ,,Á”, რომლის  გამოყენება  მიანიშნებს წინამავალი თანხმოვნის შერბილებას. აღნიშნული ნიშანი ამჟამადაც გამოიყენება ქართულ დიალექტოლოგიურ ტექსტებშიდანარჩენ ორ განმასხვავებელ ნიშნად წარმატებით შეიძლება  გამოყენებულ   იქნეს  “  “ და ,,: პირველი  _ სიმაგრის აღსანიშნავად, ხოლო  მეორე  _ ლაბიალიზაციის აღმნიშვნელადსაბოლოოდ ვიღებთ ანბანსშემდგარს 36 სრულფასოვანი დაგანმასხვავებელი ნიშნისაგან, რომლებიც სპეციფიკურ აფხაზურ   ბგერათა კომბინირების წესით გადმოცემისას მთლიანად ფარავენ აფხაზური სალიტერატურო ენის მთელ  ბგერით  შემადგენლობასეს ანბანი აფხაზური სალიტერატურო ენის პრაქტიკულ  საჭიროებათა დაკმაყოფილების  თვალსაზრისით სრულყოფილი და უნაკლოა, ხოლო სამეცნიერო თვალსაზრისით ბოლომდე მტკიცე და  თანმიმდევრულია, ამიტომ იგი მკაფიოდ და  იოლად ასათვისებელია. .. ამგვარი ანბანირომელიც  [შეიცავს]  დამატებით  ნიშანთა მინიმალურ რაოდენობას, ქმნის შესაძლებლობას, ზუსტად  გადმოიცეს აფხაზური ენის ყველა  ბგერაპრინციპი, რომლის  მიხედვითაც აგებულია  ნიშნები სპეციფიკური აფხაზური ბგერებისათვის, ქმნის დიდ  თავისუფლებას დიალექტოლოგიური  ჩანაწერების  საწარმოებლადაცამიტომ, უეჭველია, რომ ჩვენი  მეგობრული შრომის  ნაყოფირამაც  მიგვიყვანა სრულყოფილი  ანბანის შექმნამდე  და დააგვირგვინა აფხაზი  ხალხის ფართო  მასების  ოცნება, წარმოადგენს  დიდ მიღწევასახალი აფხაზური ანბანი მძლავრი საშუალება იქნება აფხაზთა ეროვნული კულტურის  შემდგომი აღმავლობისათვის.

დაადგინეს: ქართული ასოების მოხაზულობის  ბაზაზე შესამუშავებული ახალი აფხაზური ანბანის შესახებ საქართველოს კპ () აფხაზეთის XV საოლქო პარტკონფერენციის დადგენილების განხორციელების მიზნით სსრკ  მეცნიერებათა აკადემიის საქართველოს  ფილიალის მარის სახელობის აფხაზური  კულტურის  ინსტიტუტის სპეციალურმა თათბირმა სამეცნიერო და საზოგადოებრივ ორგანიაზაციათა წარმომადგენლების, აგრეთვე  პრაქტიკოს  პედაგოგთა მონაწილეობით 1937 წლის 4 და 5 დეკემბერს . სოხუმში  მიიღო ერთხმა  გადაწყვეტილება:

1.  თანამედროვე ქართულ სალიტერატურო  ენაში არსებული ნიშნები დარჩეს უცვლელადმათთვის დამახასიათებელ  ბგერობრივ მნიშვნელობათა სრული  დაცვით.

შენიშვნა: თანამედროვე  ქართული  ანბანის , , , , ბგერები

გამოყენებულ  იქნეს აფხაზური  რბილი თანხმოვნების გადმოსაცემად,  რომლებთანაც  ზოგადად  უფრო  ახლოს  დგანან შესაბამისი  ქართული ბგერებიხოლო  იმავე  რიგის  მაგარი თანხმოვნებისათვის  გამოყენებულ იქნეს  იგივე ასოები, ოღონდ  განმასხვავებელი  ნიშნებითურთ.

2. სპეციფიკურ  აფხაზურ  ბგერათა  გადმოსაცემად:

) გამოყენებულ იქნეს  ქართული დიალექტოლოგიური ნიშნები фф, იმავე მნიშვნელობებითრაც მათ  აქვთ  ქართულშიც, ხოლო ნიშანს  მიენიჭოს  მჟღერი ყელისმიერი  თანხმოვნის  მნიშვნელობა  (მაგ., აჳნ H ,,სახლი").

) შემოღებულ  იქნეს განმასხვავებელი  ნიშნები, ამასთანავე რთულ  ბგერათა ერთნაირი  შემადგენელი  ელემენტები გამოისახოს  ერთი  და  იმავე  ხერხით  - განმასხვავებელ  ნიშანთა  დასმით ძირითადი ნიშნების (ასოებისგვერდით.

3. დადგინდეს სამი  განმასხვავებელი (დიაკრიტიკული) ნიშანი  თანხმოვანთა  სამი დიდი  ჯგუფისათვისკერძოდ: შერბილებულთათვისმაგართათვის (დებელურთათვის) და გაბაგისმიერებულთათვის (ლაბიალიზებულთათვის).

4. განმასხვავებელ  ნიშანთათვის გამოყენებულ  იქნეს შემდეგი  щხაზულობანი: Á,  , ამასთანავეА) ქართული  დიალექტოლოგიური  ნიშანი ,,Á~ (აფხაზურში შერბილების  ნიშანი, ანდა უბრალოდ სილბოს ნიშანი) გამოიყენება შემდეგ  მოხაზულობათა მქონე მაგარ  თანხმოვანთა  შერბილებისათვის: , , , , , , .

შენიშვნა: შერბილების ნიშანი არ  დაისმის იმ  შემთხვევაში,  როცა  მაგარ თანხმოვნებს  მოსდევს ან , რომლებიც  თავისთავად  არბილებენ წინამავალ მაგარ  თანხმოვნებს. B  B)  ნიშანი ,,     (სიმაგრის  ნიშანი)  გამოიყენება  აფხაზური  ბგერების დებელობის  გადმოსაცემად ალვეოლარულ თანხმოვანთა  რიგში, კერძოდ: , , , . იგივე [ნიშანი] გამოიყენება წარმოთქმის  მომენტალური  შეყოვნების აღსანიშნავად,  რაც ბგერას  მაგარ  გამოთქმას უნარჩუნებს რბილი  და   ხმოვნების წინაც (მაგ., იგ ეიტ ,,წაიღო, წაიყვანა", Á ,,ჩავიდადა  ..). )  ნიშანი ,," (ბგერის  წარმოთქმაში ბაგეების  აქტიური  მონაწილეობისან  უბრალოდ  ბაგისმიერობის ნიშანი) გამოიყენება  ბაგეების მონაწილეობის სამი სახეობის აღსანიშნავად) სისინა და შიშინა  ბგერათა  წარმოთქმისას ორივე  ბაგე  ეხება ზედა კბილებს (კბილბაგისმიერნი):  ,  ,  ;) კბილისმიერ  ბგერათა  წარმოთქმისას ორივე  ბაგე  ეხება ერთმანეთს

(კბილბაგისმიერნი):  ,  ,  ) ბგერათა წარმოთქმისას  ბაგეები მრგვალდება,  მაგრამ არც ერთმანეთს  ეხება და არც კბილებს (მომრგვალებულნი),  მაგ.,  ,  ,  .   5. აფხაზური სალიტერატურო ენის ყველა  ბგერის გამოხატვის  შესაძლებლობის მომცემი 36 სრულყოფილი  და სამი  განმასხვავებელი ნიშნისაგან  შედგენილი აფხაზური  ანბანი დალაგდეს შემდეგი წესით ф Á.

. . ძიძარია: 4 და 5  დეკემბრის 3 სხდომაზე განხილვის შემდგომ თათბირმა მიიღო ერთხმა გადაწყვეტილება  და  დაამტკიცა ახალი  აფხაზური  ანბანის პროექტი ქართული დამწერლობის საფუძველზე. ამით საფუძველი ჩაეყარა ამ ანბანის ათვისების,  დანერგვისა და ფართო  გავრცელების დიდ  სამუშაოს,  რომელიც მაშინვე  დაიწყება, როგორც  კი  მას დაამტკიცებენ სათანადო  ზემდგომი ორგანოებიახალი  ანბანი ხელს შეუწყობს ორი  მოძმე ხალხის უფრო  მეტად დაახლოებასა და ფორმით ეროვნული და შინაარსით სოციალისტური კულტურის შემდგომ  განვითარებასთათბირის  მუშაობა  ნაყოფიერი  იყო იმიტომაც,  რომ მასში  ადგილობრივ  მუშაკებთან ერთად აქტიური  მონაწილეობა მიიღეს თბილისიდან ჩამოსულმა პროფესორებმა:  . შარიამ,  .  ჯანაშიამ,  . ჩიქობავამ,  .  თოფურიამ,  რომელთაც  ჩვენ უღრმეს მადლობას  მოვახსენებთ.

თავმჯდომარე:                     . . ძიძარია

მდივნები:                          . ჯანაშია

.  ფადეევი  სწორია:  

დოკუმენტი # 4

ოქმი ახალი აფხაზური  ანბანის შემოღების  საკითხზე მეცნიერებათა  აკადემიის საქართველოს ფილიალის  აფხაზური კულტურის  ინსტიტუტში გამართული  თათბირის მიერ  გამოყოფილი კომისიისა, 

1937 წლის  5  დეკემბერი

ესწრებოდნენ:  . გულია, შაყრილი,  .  კაცია, .  ჰაშბა, . ხარაზია, .  მარღანია,  .  შანიძე და .  ჯანაშია.

თავმჯდომარე _ . გულია

მდივანი _ . ჯანაშია.

მოისმინეს: სპეციფიკურ აფხაზურ ბგერათა  გადმოსაცემად აუცილებელი, მოქმედი  ქართული ანბანისათვის [დასამატებელი] დამატებითი ნიშნების მოხაზულობის შესახებ.

დაადგინეს: მეცნიერებათა აკადემიის საქართველოს  ფილიალის აფხაზური  კულტურის ინსტიტუტში გამართული  თათბირის  გადაწყვეტილებაზე  დამყარებით,  რაც  გულისხმობს: ანალოგიური წარმოების სპეციფიკური აფხაზური  ბგერებისათვის, რომლებიც  ბგერათა  სამ  ჯგუფს ქმნიან _ 1. შერბილებულთ, 2) მაგართ და 3) გაბაგისმიერებულთ (ლაბიალიზებულთ) _ შემოღებულ  იქნეს განმასხვავებელი  ნიშნები, რიცხვით 3,  რომლებიც  დაისმება მოცემული  რთული წარმოების  ბგერის  ძირითადი ელემენტის აღმნიშვნელი ძირითადი ასოს  გვერდით, [კომისიამ] განიხილა  ძიებულ  მოხაზულობათა ყველა  წარმოდგენილი  ვარიანტი და თათბირს სთავაზობს [შემდეგს]:

A A) განმასხვავებელ ნიშანთათვის შემოღებულ იქნეს შემდეგი მოხაზულობანი:

1) Á (ქართ. დიალექტოლოგიური) _ შერბილებულ [თანხმოვანთათვის] (როგორც არის . გულიასა და  ,,შეჯერებულ"  [პროექტებში]);

2)  ნიშანი, რომელიც ამჟამად  მიტოვებულ  აფხაზურ ლათინურ  შრიფტში, აგრეთვე აფხაზური ენის ზოგიერთ სატრანსკრიფციო სისტემაშიც  გამოიყენება, _  მაგარი  თანხმოვნებისათვის (ნიშანი იჭერს სრული ასოს ადგილს);

3) ნიშანი  , რომელიც  გამოიყენება აფხაზური  ენის თითქმის    ყველა  ანბანსა და ტრანსკრიფციაში, _ გაბაგისმიერებულთათვის.

B   B) თათბირისათვის  შეთავაზებულ  იქნეს,  მიიღოს  მჟღერი ყელისმიერი თანხმოვნისათვის  (ҩ, ) ქართული დიალექტოლოგიური  ნიშანი .

თავმჯდომარე  . გულია

მდივანი  .   ჯანაშია

Комментариев нет: